-
1 не на месте
-
2 не по адресу
тж. не в адресto the wrong person (place, quarter) (of smth. misdirected); cf. come to the wrong shop; wake up the wrong passenger; bark up the wrong treeВасилий заступился: - Не в адрес пишешь, Тарас... Мальчонка при чём? (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'You're barking up the wrong tree, Taras,' Vasili interceded. 'What's the lad got to do with it?'
- И потом, послушайте, вы ко мне совсем не по адресу. Я математик, а вон там у окна сидит лысина - он всё про это знает. (С. Герасимов, У озера) — 'And then, too, you've got the wrong man. I'm a mathematician, but that man with the bald head, over there by the window - he knows all about it.'
- Я всегда бываю недоволен, когда люди обращаются не по адресу. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — 'I'm always displeased when people go to the wrong place.'
-
3 А-10
HE ПО АДРЕСУ (обратиться, направить что, явиться ит. п.) PrepP Invar adv or subj-compl with бытье ( subj: abstr)) (to address a question, complaint etc, come etc) to the incorrect or an inappropriate person or place: (to) the wrong person (party, place etc) ( usu. in refer, to criticism, rebukes etc) bark up the wrong tree.Лево сделал (плакат), в своей, свободной манере... Приношу... „Вы, говорит (шеф), Чупров, не по адресу обратились такая, говорит, продукция для «Лайфа», может быть, и подходит, а для нас не годится"» (Аржак 1). "I painted а non-conformist one (poster), in my own, free manner....I took it to them....'You've brought it to the wrong place,' he (the Chief) says. This may be all right for Life but not for us'" (1a)«Медицина никакого отношения не имеет к вашим неприятностям, мы здесь затем, чтобы помогать людям, ваш протест в данном случае направлен не по адресу» (Марченко 2). ( context transl) The medical service has nothing to do with your problems. We are here to help people, so you should take your protest elsewhere" (2a). -
4 не по адресу
• НЕ ПО АДРЕСУ (обратиться, направить что, явиться и т. п.)[PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: abstr)]=====⇒ (to address a question, complaint etc, come etc) to the incorrect or an inappropriate person or place:- (to) the wrong person (party, place etc);- [usu. in refer, to criticism, rebukes etc] bark up the wrong tree.♦ "Лево сделал [плакат], в своей, свободной манере... Приношу... "Вы, говорит [шеф], Чупров, не по адресу обратились; такая, говорит, продукция для "Лайфа", может быть, и подходит, а для нас не годится" (Аржак 1). "I painted a non-conformist one [poster], in my own, free manner....I took it to them....'You've brought it to the wrong place,' he [the Chief] says. This may be all right for Life but not for us'" (la).♦ "Медицина никакого отношения не имеет к вашим неприятностям, мы здесь затем, чтобы помогать людям, ваш протест в данном случае направлен не по адресу" (Марченко 2). [context transl] "The medical service has nothing to do with your problems. We are here to help people, so you should take your protest elsewhere" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по адресу
-
5 положить (что-л.) не на место
1) General subject: put in the wrong place2) Makarov: put (smth.) in the wrong placeУниверсальный русско-английский словарь > положить (что-л.) не на место
-
6 положить не на место
2) Makarov: (что-л.) put (smth.) in the wrong placeУниверсальный русско-английский словарь > положить не на место
-
7 поставить (что-л.) не на место
1) General subject: put in the wrong place2) Makarov: put (smth.) in the wrong placeУниверсальный русско-английский словарь > поставить (что-л.) не на место
-
8 поставить не на место
2) Makarov: (что-л.) put (smth.) in the wrong placeУниверсальный русско-английский словарь > поставить не на место
-
9 туда
нареч.there; ( указание дороги) that wayтуда и сюда — here and there, hither and thither
не туда — ( не куда нужно) in the wrong direction, to the wrong place; ( как восклицание) not there, not that way
♢
туда ему и дорога — (it) serves him rightи он туда же!... — and he has to go and do the same!
-
10 туда
нареч.there; ( указание дороги) that wayтуда́ и обра́тно — there and back
туда́ и сюда́ — here and there, hither and thither
биле́т туда́ и обра́тно — return ticket брит.; round-trip ticket амер.
постоя́нная ходьба́ туда́ и обра́тно — constant coming and going
не туда́ — 1) ( не куда нужно) in the wrong direction, to the wrong place 2) ( как восклицание) not there!, not that way!
••туда́ и доро́га (дт.) — 1) ( о чьей-л участи) (it) serves (d) right 2) ( о потере чего-л) it won't be missed; it's no great loss
ни туда́ ни сюда́ разг. — neither one way nor the other
и он туда́ же! — and he has to do the same!
послать кого́-л туда́, не знаю куда́ — send smb on a wild-goose chase
-
11 туда
нареч.there; (указание дороги) that way- туда и сюдане туда (куда нужно) — in the wrong direction, to the wrong place; (как восклицание) not there, not that way
- туда-сюда•• -
12 не на месте
стронул с места; стронутый с места — moved off from the rest
-
13 попасть под руку
1) General subject: be in the wrong place at the wrong time2) Politics: turn up by chance -
14 честь имею
Iуст. I have the honour of...II- Что же? - сказал пьяный господин... - разве вам не угодно?.. Я-таки опять имею честь вас ангажировать pour mazure... Вы, может, думаете, что я пьян? Это ничего!.. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Well, well!' said the drunken gentleman... 'You would rather not? I once more have the honour of inviting you pour mazure... Maybe you think I'm drunk? That's all right!'
честь имею < кланяться> уст. I have the honour to wish you a good day (a good morning, etc.)!; my compliments (respects)!- По вашему делу вы обратились не туда... Вы уж лично извольте пожинать то, что посеяли. Мы вам не помощники. Имею честь. (К. Федин, Первые радости) — You've come to the wrong place... You must reap what you yourself have sowed. You'll get no help from us. I have the honour to wish you a good day.
-
15 не на месте
1) General subject: in the wrong place, out of order, out of place2) Makarov: out-of-position -
16 затаскивать
1. затаскать (вн.) разг.wear* out (d.), make* dirty (with wear) (d.); (перен.) make* common / trite / hackneyed (d.)2. затащить разг.1. (что-л. куда-л.) carry / drag (away) (smth. somewhere); leave* smth. in the wrong place2. (кого-л. куда-л.) drag (smb. somewhere)затащить кого-л. к себе — insist on smb. coming in, get* smb. to come to one's place
-
17 некстати
1. beside the questionнекстати; не по существу — beside the question
некстати; ни к селу ни к городу — neither here, nor there
2. beside the point3. malapropos4. inopportunely; inappropriately; malapropos; off the point5. amissСинонимический ряд:невпопад (проч.) не к месту; невпопад; неуместно; ни к селу ни к городуАнтонимический ряд: -
18 засмеяться некстати
General subject: laugh in the wrong placeУниверсальный русско-английский словарь > засмеяться некстати
-
19 опережающий прорыв воды
Универсальный русско-английский словарь > опережающий прорыв воды
-
20 опережающий прорыв воды к добывающим скважинам
Универсальный русско-английский словарь > опережающий прорыв воды к добывающим скважинам
См. также в других словарях:
The wrong war, at the wrong place, at the wrong time, and with the wrong enemy — is General Omar Bradley s famous rebuke in May 15, 1951 Congressional testimony as the Chairman of the Joint Chiefs of Staff to the idea of extending the Korean War into China, as proposed by General Douglas MacArthur, the commander of the U.N.… … Wikipedia
in the wrong place — (at the wrong time) unlucky to be somewhere. Cops say the kid who got shot was just in the wrong place at the wrong time. He was, simply, the wrong man in the wrong place and was very unhappy. Opposite of: in the right place at the right time … New idioms dictionary
in the wrong place — index anomalous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
in the wrong place at the wrong time — in the wrong place (at the wrong time) unlucky to be somewhere. Cops say the kid who got shot was just in the wrong place at the wrong time. He was, simply, the wrong man in the wrong place and was very unhappy. Opposite of: in the right place at … New idioms dictionary
in the wrong place at the wrong time — phrase used for saying that something bad happened to someone because they were not lucky, not because they made a mistake Thesaurus: words used to describe difficult situationssynonym Main entry: wrong … Useful english dictionary
be in the wrong place at the wrong time — be in the perfect place for something bad to happen to you … English contemporary dictionary
the wrong shop — (informal) The wrong place to look for eg sympathy or help • • • Main Entry: ↑shop … Useful english dictionary
wrong place at the wrong time — noun Noun form of in the wrong place at the wrong time … Wiktionary
The Wrong Side of the Tracks — is episode number 1.1 of the Happy Tree Friends TV Series.Infobox Television episode Title = The Wrong Side of the Tracks Caption = Cuddles and Handy, Giggles and Petunia, and Lifty and Shifty all enjoy the ride, but not for long. Series = Happy… … Wikipedia
The Wrong Way Home (book) — Infobox Book name = The Wrong Way Home title orig = translator = image caption = Book cover, 1994 paperback edition author = Arthur J. Deikman, M.D. illustrator = cover artist = country = United States language = series = subject = cults genre =… … Wikipedia
The Beginning Place — Infobox Book name = The Beginning Place title orig = translator = image caption = First edition cover author = Ursula K. Le Guin illustrator = cover artist = Griesbach Kroeber country = United States language = English series = subject = genre =… … Wikipedia